Boney M.

Artykuł ten poświęcony jest mojemu ulubionemu zespołowi muzycznemu, Boney M. Znajduje się w nim biografia zespołu oraz informacje o moich ulubionych piosenkach wraz z tekstem i tłumaczeniami.

Ost. modyfikacja: niedziela, 28 października 2007

Od dość dawna cenię sobie rzeczy przeszłe. Dotyczy to również muzyki. Wszystkie moje ulubione kawałki powstały w latach 70. i 80. dwudziestego wieku. Pośród nich szczególnie wyróżnia się pewien niemiecki zespół, który w tamtych czasach zrobił oszałamiającą karierę, a jego hity znane są dość dobrze nawet najmłodszym pokoleniom. Mowa oczywiście o Boney M.

Zespół został założony przez niemieckiego producenta muzycznego, Franka Fariana, w roku 1976. Powołał go, by promować swój temat muzyczny "Baby do you wanna bump?". Do formacji zaangażował holenderskiego DJ-a, Bobby'ego Farrella, a także trzy dziewczyny z Karaibów: Liz Mitchel, Marcię Barett oraz Maizie Williams. Na samym początku była jeszcze Claudia Barry, któa jednak zdecydowanie wolała karierę solową i porzuciła cały projekt. Wokalistom towarzyszył zespół instrumentalny Rythm Machine kierowany przez Stephena Kunhammera. Pierwszym singlem grupy był ww. wspomniany projekt Fariana. Odniósł on największy sukces w Holandii, gdzie dotarł na drugie miejsce list przebojów. Jednak prawdziwa kariera zespołu zaczęła się od drugiej wydanej piosenki, którą obecnie kojarzą chyba wszyscy - "Daddy cool". Przez kolejne trzy lata grupa święciła olbrzymie sukcesy, atakując listy przebojów kolejnymi hitami oraz albumami. "Ma Baker" w lipcu '77 zajmuje drugie miejsce, kilka pozycji niżej widnieje "Belfast". Rok 1978 to "Rasputin", "Rivers of Babylon" oraz "Brown girl in the ring" (ciekawy z jednego powodu, o którym za chwilę). Album "Nightflight to Venus" odniósł w tym samym czasie największy sukces z całej dyskografii zespołu. W roku 1979 wypuszczono kolejne hity: "Horray, Hooray, It's a holiday", "Gotta go home", "El Lute" i "Bahama Mama", natomiast album "Oceans of fantasy" zdobywa pierwsze miejsce wśród longplayowych bestsellerów. Na tym sukcesy się kończą. Z grupy odchodzi Bobby Farrell, który pragnie poświęcić się karierze solowej. Na jego miejsce pojawia się Reggie Tsiboe. Zmieniono również styl muzyczny, który niezbyt przypadł do gustu starym fanom. Mimo wszystko o grupie nadal pamiętano, gdyż często dawała koncerty, przypominające minione lata. Ostatnim hitem była "Kalimba De Luna" nagrana w roku 1984. Zespół rozpadł się ostatecznie dwa lata później.

Boney M. największe sukcesy święcił w Europie, natomiast w Ameryce jest prawie nieznany. Jedynie utworowi "Brown girl in the ring" udało się dojść "aż" na 40. miejsce tamtejszych list przebojów. Zespół znaliśmy również my, mieszkańcy krajów bloku komunistycznego. Jednym z powodów była odważna decyzja liderów grupy o zorganizowaniu po nich tournee, co wtedy było naprawdę niezwykłą rzadkością. Boney M. był gościem festiwalu w Sopocie '79, a organizatorzy mieli z nim pewne hmmm... kłopoty. Najpierw wokaliści zażyczyli sobie pojawienia się na koncercie w białym helikopterze, przez co wojsko musiało przemalować jedną z maszyn. Pod koniec występu natomiast złamali... cenzurę! Otóż władzom komunistycznym nie podobał się utwór "Rasputin" ze względu na swą tematykę (carska Rosja), więc po prostu zakazali jego wykonywania i uznali za nielegalny. Mimo to krążył on po Polsce na nielegalnych kasetach i wszyscy znakomicie znali rytm "Ra Ra Rasputin itd." Gdy na festiwalu okazało się, że zespół chce zejść ze sceny bez wykonania go, zaczęto skandować "Ra-spu-tin, Ra-spu-tin". Wokaliści zlitowali się nad publicznością i ku rozpaczy tajniaków partyjnych zaśpiewali i to. No... zaśpiewali to lekko przesadzone. Grupa w ogóle nie była przygotowana do jego wykonania, więc wszystko chcąc nie chcąc trzeba było puścić z playbacku. Widoczne jest to na zapisie telewizyjnym występu.

Boney M. został reaktywowany w roku 1992, lecz pierwotnego składu nie udało się odbudować. Do dziś zajmuje się głównie dawaniem koncertów, choć na samym początku działalności nagrano nową wersję utworu "Ma Baker" oraz cztery nowe piosenki: "Time to remember" (w stylu amerykańskich standardów; coś a'la Rod Steward), "Papa chico", "Da La De La" i "Lady Godiva" (mój ulubiony z całej czwórki). Trafiły one na końcówkę dwupłytowej składanki "Boney M. gold". Oprócz tego istnieje jeszcze kilka zupełnie nowych grup muzycznych wykonujących własne wersje utworów z repertuaru Boney M. Jednym z nich jest polski "Babyloon"; aktualnie nie mam jego żadnego utworu, ale słyszałem dostępne oficjalne demko i muszę przyznać, że brzmiało całkiem nieźle.

Teraz może trochę o odczuciach moich dot. zespołu. Dla ludzi lubujących się we współczesnej muzyce, gdzie większość utworu tworzona jest w całości przez komputery, brzmienie ww. piosenek może wydawać się naprawdę archaiczne. Ale tak wtedy grano i w dodatku ma to swój urok. Prosta perkusja, basy, po których bardzo łatwo poznać lata 70. :), do tego nieodłączne skrzypce i kilka innych instrumentów tworzą połączenie bawarskiej surowości (grupa tworzyła w RFN) z karaibskimi rytmami. Nadaje się to znakomicie na wszelkiego rodzaju dyskoteki, ale nie tylko (choć niektórzy tu mogą się ze mną nie zgodzić). Ja doskonale bawię się także, słuchając tego w bardziej spokojny sposób. Teksty - wiadomo. Gatunek disco generalnie nie przykłada dużej wagi do wzniosłości, ale akurat Boney M. stawiał na oryginalność. Często sięgał także do historii, tworząc teksty oparte o prawdziwe wydarzenia (Rasputin, El Lute, a także Ma Baker - o tym dalej). Frank Farian sięgał też do twórczości innych wykonawców, stąd też Boney M. ma na swym koncie wiele adaptacji cudzych utworów. Oto niektóre z nich:

  • Rivers of Babylon - The Melodians
  • No woman, no cry - Bob Marley
  • Dreadlock holiday - 10CC
  • Fever - Elvis Presley

Jest jeszcze jedna sprawa... dużo ludzi przypisuje autorstwo utworu One way ticket grupy Eruption właśnie Boney M-owi, tyle że za Chiny nie wiem, czemu. Początkowo myślałem, że nagrali oni własną jego wersję, ale po dotarciu do "oryginału" okazało się, że obie są dźwięk w dźwięk identyczne! Gdyby ktoś mógłby oświecić mnie w tej kwestii, byłbym bardzo wdzięczny.

A teraz coś specjalnego, mianowicie coś w rodzaju miniinformatorów o moich ulubionych kawałkach wraz z tekstami piosenek oraz ich tłumaczeniami!

Daddy cool (Take the heat off me, 1976/1977)

To pierwszy prawdziwy hit Boney M. który nie znudził się DJ'om do dziś. Zaiste, jak tak banalny w treści utwór wywołuje aż tyle radości :). Z budowy bardzo przypomina Rasputina: mamy wstęp, dwie zwrotki, partię mówioną i zwrotkę ostatnią. Całość zagrana jest na perkusji, basach, skrzypcach i czymś, co przypomina drewniane pałeczki :). Od czasu do czasu partię wspomagają trąbki. Jest też w tle jeszcze jeden instrument, ale niestety nie potrafię go zidentyfikować.

Istnieje parę wersji tego utworu: podstawowa, jej wydłużona wersja dyskotekowa (brzmienie i instrumenty takie same, tyle że trwa o wiele dłużej i występuje sporo niekonwencjonalnie złożonych partii), remiks Sasha z roku 2000 oraz nagrany całkowicie od zera Daddy cool w wykonaniu Placebo. Na ten ostatni chciałbym zwrócić szczególną uwagę, bowiem autorzy nie zmienili dosłownie NIC w budowie utworu i jego kompozycji (może poza tym, że na początku zamiast partii mówionej jest odgłos zapalania zapałki). Różnica to użyte instrumenty oraz wokal a'la heavy metal :). Wyszło toto całkiem ciekawie, a główny motyw grany na ciężkiej gitarze elektrycznej, któremu w tle akompaniuje growl "She's crazy like a fool", naprawdę mocno zaskakuje.

Uwaga: poniższe tłumaczenie jest dość niepewne. Przy jego układaniu posługiwałem się... czeską wersją piosenki i słownikiem czesko-angielskim, gdyż normalnie po angielsku za Chiny nie mogłem znaleźć, co właściwie zwrot "daddy cool" oznacza :).

Oryginał Tłumaczenie
She is crazy like a fool
What about it, Daddy cool
Jest szalona jak psychol
Co ty na to, facet
She is crazy like a fool. What about it Daddy cool?
I'm crazy like a fool. What about it Daddy Cool?
Daddy, Daddy Cool
Daddy, Daddy Cool
Jest szalona jak psychol. Co ty na to, facet
Jestem szalona jak psychol. Co ty na to, facet
Facet
Facet
She is crazy like a fool. What about it Daddy cool?
I'm crazy like a fool. What about it Daddy Cool?
Daddy, Daddy Cool
Daddy, Daddy Cool
Jest szalona jak psychol. Co ty na to, facet
Jestem szalona jak psychol. Co ty na to, facet
Facet
Facet
She is crazy about her daddy
Oh, she believes in him
She loves her Daddy
Ma fioła na punkcie swego faceta
Och, ona wierzy w niego
Kocha swego faceta
She is crazy like a fool. What about it Daddy cool?
I'm crazy like a fool. What about it Daddy Cool?
Daddy, Daddy Cool
Daddy, Daddy Cool
Jest szalona jak psychol. Co ty na to, facet
Jestem szalona jak psychol. Co ty na to, facet
Facet
Facet

I takim oto luźnym i prostym w odbiorze akcentem kończymy analizę tegoż utworu :).

Lady Godiva (Boney M. more gold, 1993)

Ten utwór nie wchodzi w skład oryginalnego kanonu Boney M. bowiem został nagrany przez reaktywowaną edycję tej formacji. W pierwotnym składzie ostała się bodajże tylko Marcia Barett. Sama piosenka trafiła na dwupłytowe wydanie Boney M. gold wydane w 1992 i 1993 roku, obok czterech innych nagranych wtedy kawałków. Moim zdaniem ten właśnie wypadł najlepiej z nich, stąd też postanowiłem właśnie jemu poświęcić ten skromny kawałek Internetu :).

Tutaj autorzy postanowili po raz któryśtam skorzystać z charakterystycznego dla grupy pomysłu na utwór, tj. zaśpiewania opowiadania o jakiejś osobie. Poszli jeszcze głębiej i po raz trzeci zdecydowali się na zaaplikowanie postaci historycznej (nie wliczam tego do oficjalnej statystyki właśnie z tego powodu, że utwór powstał po rozpadzie oryginalnego zespołu). Tym razem jest to osóbka znana Anglikom - Lady Godiva. Żyła w XI-wiecznej Anglii i była małżonką Lorda Marcji, Leofrika i w języku staroangielskim nosiła imię Godifu ("dar od Boga"). Mieszkańcy miasta Coventry, które znajdowało się w rękach ww. lorda, cierpieli od srogich podatków i zobowiązań na rzecz króla, a wszelkie skargi były ignorowane. Nasza dama nie mogła dłużej na to patrzeć i wiedziona współczuciem udała się do męża, by tradycyjnie prosić go o obniżenie podatków. Leofrik, być może rozgniewany tym, postanowił definitywnie zakończyć sprawę i zaproponował coś w jego mniemaniu niewykonalnego: "Wsiądź nago na konia i przejedź przez rynek pełen ludzi z jednego końca na drugi". Gdyby tego dokonała, obiecał usłuchanie jej prośby. Niestety mylił się co do odwagi swej żony. Myślał, że zawstydzi się i zrezygnuje, ale jednak nie! Godifu dosiadła rumaka i zrobiła to, o co prosił. Mąż nie miał wyjścia i musiał wykonać obietnicę, a Lady Godiva "wjechała na karty historii".

Opowieść opowieścią, tymczasem tak naprawdę połowa całej historii to legenda. O ile sama Lady Godiva żyła w Coventry naprawdę (była fundatorką wielu klasztorów), o tyle po raz pierwszy podanie o jej nagiej przejażdżce pojawia się w Historiarum Rogera z Wendover żyjącego jakieś dwa wieki później. Pisał on, że wzorował się na zagubionej obecnie kronice. Kolejni kronikarze ubarwiali tę legendę. W jednej z wersji, opisanej w piosence, Lady Godiva nakazuje mieszkańcom, by w trakcie jej przejażdżki zostali w domach przy zasłoniętych zasłonach. W XVIII wieku pojawia się tutaj kolejna postać - krawiec Tom, który nie usłuchał nakazu i podglądał jadącą przez szparę w oknie. Został za to ukarany ślepotą, a do dziś znany jest jako "peeping Tom" (podglądający Tom). Jeśli ktoś kiedyś będzie w Coventry, na pewno spotka się z posągami obu tych postaci, gdyż pamięć o tej legendzie jest wciąż bardzo żywa w mieście. Ba! W latach 1678-1907 odtwarzano nawet całą przejażdżkę, dopóki brak odziewku nie stał się przyczyną obywatelskiego sporu!

Lady Godiva nagrywano już przy użyciu znacznie nowocześniejszych urządzeń, ale mimo to zespołowi udało się zakląć w utworze magię końca lat 70. Jest to chyba zasługa instrumentów. Nadal występują skrzypce i te dziwne, drewniane pałeczki (o tamburynach w perkusji nie wspominając) przypominające nam tamte czasy. Jedyną większą różnicę można dostrzec w basie, który wyraźnie odróżnia się od starego.

Oryginał Tłumaczenie
Her name was Lady Godiva
A lady so brave and so strong
Her husband the Earl of Mercia
He treated her terribly wrong
Zwano ją Lady Godiva
Damę tak odważną i silną
Jej mąż, Lord Mercji
Traktował ją bardzo źle
She's a lady
She's a lady
She rode naked on horseback
To stop him from his tax increase
But people in town closed their curtains
Than prison for living in peace
Ona jest damą
Ona jest damą
Jechała naga na koniu
By powstrzymać go (męża) przed zwiększeniem podatków
Lecz ludzie w oknach woleli zasunąć zasłony
niż pójść do więzienia, za życie w spokoju
She's a lady
She's a lady
She's a lady, Lady Godiva
The hero of Coventry
L-L-Lady Lady Godiva
She rode into history
Ona jest damą
Ona jest damą
Ona jest damą, Lady Godiva
Bohater Coventry
L-L-Lady Lady Godiva
Wjechała do historii
Then sneaking a glance through the window
Was a guy they called Peeping Tom
He caught a glimpse and was blinded
Curiosity sometimes is wrong
Spoglądał ukradkiem przez okno
facet zwany Podglądającym Tomem
Dostrzeżono go i oślepiono
Ciekawość czasem nie popłaca
She's a lady
She's a lady
She's a lady, Lady Godiva
The hero of Coventry
L-L-Lady Lady Godiva
She rode into history
Ona jest damą
Ona jest damą
Ona jest damą, Lady Godiva
Bohater Coventry
L-L-Lady Lady Godiva
Wjechała do historii
People liked Lady Godiva
Respectfully looking away
They honoured incredible courage
Her legend lives until today
Ludzie kochali Lady Godiva
Z szacunkiem patrząc na jej wyczyn
Uszanowali szalone poświęcenie
A jej legenda żyje do dziś
(x2)
She's a lady
She's a lady
She's a lady, Lady Godiva
The hero of Coventry
L-L-Lady Lady Godiva
She rode into history
(x2)
Ona jest damą
Ona jest damą
Ona jest damą, Lady Godiva
Bohater Coventry
L-L-Lady Lady Godiva
Wjechała do historii

Ma Baker (Love for sale, 1977)

Utwór pojawił się w roku 1978 i dotarł aż do drugiego miejsca na listach przebojów. W mojej hierarchii stoi na pierwszym miejscu wraz z "Rasputinem". Tekst piosenki opowiada historię tytułowej złodziejki Ma Baker, która w ostateczności zostaje zastrzelona przez policję w czasie ostatniego napadu na bank. Historia jest autentyczna i rozegrała się na początku lat 30. XX wieku. Jedyny drobny szczególik to nazwisko. Oryginalna postać nazywała się Kate 'Ma' Barker, natomiast Boney M. zmienił je, aby brzmiało bardziej melodyjnie. Całość utworu ma bardzo charakterystyczne, dosyć mroczne brzmienie i jest w miarę szybka. Farian wpadł tu na bardzo interesujący pomysł oddzielenia kolejnych akordów bardzo krótkim "brzdęknięciem" na gitarze lub czymś podobnym. Wykorzystano tu: perkusję, bas, skrzypce, gitarę oraz coś, co wydaje się być drewnianymi pałeczkami, aczkolwiek na jednej z zagranicznych witryn wyczytałem, że są to... zęby Franka Fariana (sic!). Nie wiem, na ile to jest prawda. Podałem to tutaj jako ciekawostkę. Kompozycja jest podobna do innych największych hitów Boney M. - utwór podzielony jest na dwie w miarę części niedługą partią mówioną z ograniczonym podkładem dźwiękowym. Dodatkowo ułożenie zwrotek potęguje wrażenie, że pierwsza część jest wyraźnie dłuższa od drugiej.

Choć dziś Ma Baker nie wszyscy kojarzą, singiel ten doczekał się naprawdę zadziwiającej ilości przeróbek. Pierwsza powstała zaledwie dwa lata po rozpadzie grupy, tj. w roku 1988. Nagrał ją praktycznie od zera zespół Milli Vanilli (nawiasem mówiąc też prowadzony przez Franka Fariana, zatem kompozytor się nie zmienił :)). Jest wyraźnie wolniejsza od pierwowzoru, z którego czerpie jedynie ogólny sens słów, główny motyw muzyczny oraz partię mówioną. Mimo wszystko ma swój urok. W 1993 roku kolejną wersję zremiksował reaktywowany zespół Boney M. Tym razem jest to remiks w pełnym tego słowa znaczeniu. Z oryginału wycięto wokal i obudowano muzyką na miarę nowoczesnej dyskoteki. Swój własny remiks stworzył też Sash (zajmował się również wieloma innymi utworami Boney M.) gdzieś w okolicach r. 2000, ale moim zdaniem ta wersja nie jest zbyt udana. Istnieje jeszcze kilka przeróbek, których nie udało mi się dotąd zlokalizować.

Oryginał Tłumaczenie
Freeze, I'm Ma Baker! Put your hands in the air and give me all your money!

This is a story of Ma Baker, the meanest cat in old Chicago town

She was the meanest cat
in old Chicago town
She was the meanest cat
She really mowed them down
She had no heart at all
No no no heart at all

She was the meanest cat
Or she was really tough
She left her husband's flat
He wasn't tough enough
She took her boys along
'Cos they were mean and strong
Nie ruszać się, jestem Ma Baker! Ręce do góry i dawajcie mi całą forsę!

To jest opowieść o Ma Baker, najgorszym typie w starym mieście Chicago

Była najgorszym mętem
w starym mieście Chicago
Była najgorszym mętem
Naprawdę robiła rozpierduchę (w sensie: zabijała wszystkich)
Nie miała w ogóle serca
W ogóle bez serca

Była najgorszym mętem
była też niezwykle harda
Opuściła mieszkanie męża
Nie był on wystarczająco mocny
Trzymała się ze swymi chłopakami (?)
gdyż byli bezwzględni i silni
Chorus
Ma Ma Ma Ma, Ma Baker
She taught her four sons
Ma Ma Ma Ma, Ma Baker
to handle their guns
Ma Ma Ma Ma, Ma Baker
she never could cry
Ma Ma Ma Ma, Ma Baker
but she knew, how to die

Refren
Ma Ma Ma Ma, Ma Baker
Uczyła swych czterech synów
Ma Ma Ma Ma, Ma Baker
jak trzymać broń
Ma Ma Ma Ma, Ma Baker
nigdy nie umiała płakać
Ma Ma Ma Ma, Ma Baker
ale wiedziała, jak zginąć

They left a trail of crime
across the USA
and when one boy was killed
she really made them paid
She had no heart at all
No no no heart at all

Podróżowali szlakiem przestępstw
przez całe USA
a kiedy jeden z chłopaków zginął
naprawdę dała im popalić
Nie miała w ogóle serca
W ogóle bez serca

Chorus
Ma Ma Ma Ma, Ma Baker
She taught her four sons
Ma Ma Ma Ma, Ma Baker
to handle their guns
Ma Ma Ma Ma, Ma Baker
she never could cry
Ma Ma Ma Ma, Ma Baker
but she knew, how to die

Refren
Ma Ma Ma Ma, Ma Baker
Uczyła swych czterech synów
Ma Ma Ma Ma, Ma Baker
jak trzymać broń
Ma Ma Ma Ma, Ma Baker
nigdy nie umiała płakać
Ma Ma Ma Ma, Ma Baker
ale wiedziała, jak zginąć

She met a man she liked
She thought she'd stay with him
one day he formed with them
they did away with him
She didn't care at all
just didn't care at all

Poznała mężczyznę, którego lubiła
sądziła, że mogłaby zostać z nim
pewnego dnia dołączył do nich
a oni pozbyli się go
w ogóle nie uważała
po prostu w ogóle nie uważała

(spoken)
Here is a special bulletin. Ma Baker is the FBI's most wanted
woman. Her photo is hanging on every post office wall.
If you have any information about this woman please contact
your nearest police station...

Don't anybody move! The money or your lives!

(mówione)
Oto specjalny komunikat. Ma Baker jest najbardziej poszukiwaną przez FBI
kobietą. Jej zdjęcie wisi na każdym urzędzie pocztowym.
Jeśli masz o niej jakiekolwiek informacje, skontaktuj się z
najbliższą komendą policji

Nie ruszajcie się! Pieniądze albo życie

One day they robbed a bank
it was their last hooray
the crops appeared too soon
they couldn't get away
and all the loot they had
it made them mightly mad

and so they shot it out
Ma Baker and their sons
They didn't want to hang
they died with blazing guns
and so the story ends
of one who left no friends
Pewnego dnia rabowali bank
to był ich ostatni sukces
policja przybyła za wcześnie
nie mogli się wydostać
A cały łup, jaki mieli
Wprawił ich w potężny szał

(nie jestem pewien tej linijki) a więc zniszczyli go
Ma Baker i jej synowie
nie chcieli poddać się
zginęli z dymiącymi spluwami w dłoniach
tu historia kończy się
tej, która nie opuszczała przyjaciół
Chorus
Ma Ma Ma Ma, Ma Baker
She taught her four sons
Ma Ma Ma Ma, Ma Baker
to handle their guns
Ma Ma Ma Ma, Ma Baker
she never could cry
Ma Ma Ma Ma, Ma Baker
but she knew, how to die

Refren
Ma Ma Ma Ma, Ma Baker
Uczyła swych czterech synów
Ma Ma Ma Ma, Ma Baker
jak trzymać broń
Ma Ma Ma Ma, Ma Baker
nigdy nie umiała płakać
Ma Ma Ma Ma, Ma Baker
ale wiedziała, jak zginąć

Rasputin (Nightflight to Venus, 1978)

"RA-SPU-TIN"!!! - tak skandowała polska publiczność podczas koncertu Boney M. na festiwalu w Sopocie w roku 1979, zmuszając go tym samym do złamania cenzury.... tak... utwór ten był ZAKAZANY w krajach bloku komunistycznego, co naturalnie oznaczało, że był hitem i wszyscy Polacy go doskonale znali :). Podobnie jest dzisiaj... naprawdę, nawet wśród młodych trudno trafić na kogoś, kto nie kojarzyłby tego charakterystycznego rytmu stylizowanego na rosyjskie melodie ludowe. A co dopiero mówić o starszych, którym od razu zbiera się na wspomnienia :). Utwór opowiada w dosyć luźny sposób historię autentycznie żyjącej postaci - rosyjskiego "mnicha" Grigorija Rasputina żyjącego na początku XX wieku, który według legendy posiadał nadnaturalne moce. Przy ich pomocy "wyleczył" rosyjskiego carewicza Aleksego z hemofilii, zdobywając wielki wpływ na rosyjską politykę. Uważa się, że dążył do wycofania się Rosji z wojny poprzez nietrafione decyzje strategiczne. Szlachta od dawna wiedziała, że coś jest nie w porządku i pod koniec roku 1916 zdecydowała się na morderstwo. To, co się wtedy działo, było naprawdę niesamowite. Plan zakładał zaproszenie Rasputina na małą jumprezę i podanie mu ciastek nafaszerowanych taką porcją arszeniku, że położyłaby konia trupem w mgnieniu oka (w piosence zastępuje je zatrute wino). Mnich je zjadł i... nic mu nie było. Dworzanie się lekko wściekli; wyciągnęli pistolety i nafaszerowali go dla odmiany całym mnóstwem ołowiu. Według świadka Rasputin wyglądał po tym, jak sito, a mimo to nadal był w stanie chodzić. Ogłuszono go więc pałką i bito aż do utraty przytomności. Główny mistrz ceremonii w końcu stwierdził zgon, ale dla pewności postanowił jeszcze wrzucić ciało do przerębli (morderstwa dokonano zimą). Gdy odnaleziono je trzy dni później, wykonano sekcję zwłok, która stwierdziła, że Rasputin... utopił się! O tym też opowiada piosenka, choć nie aż tak szczegółowo (historia kończy się na strzelaniu). Jeszcze jako ciekawostkę dodam, że jedno z rosyjskich muzeów wystawia jako eksponat hmmm..... powiedzmy, że interes Rasputina.

Motyw muzyczny utworu wzorowany jest na melodiach do rosyjskiego tańca kazaczok i twarzyszy nam od początku do samego końca. Cały utwór zresztą stylizowany jest na wzór rosyjski, co daje nam złudzenie obudzenia się nagle w carskiej Rosji :). Budowa jest bardzo prosta - rozbudowany wstęp, a następnie trzy zwrotki przedzielone refrenem. Pomiędzy drugą i trzecią znajduje się partia mówiona, a ostatni refren jest dwa razy dłuższy. Całość zamyka krótkie podsumowanie wokalisty: "Oh, those Russians..." :).

Rasputin na mojej prywatnej liście zajmije pierwsze miejsce wraz z omawianym wyżej Ma Baker. Po tylu latach słuchania nadal nie zatracił swej magii i to powinna być dobra rekomendacja :). Jakby co, w roku 2000 powstał bardziej dyskotekowy remiks dokonany przez Sasha. Tymczasem u nas pora na tekst...

Oryginał Tłumaczenie
There lived a certain man in Russia long ago
he was big and strong, in his eyes a flaming glow
most people looked at him with terror and the fear
but to Moscow chicks he was such a lovely dear
he could preach the Bible like a preacher
full of ecstasy and fire
but he also was the kind of teacher
women would desire
Dawno temu żył w Rosji pewien człowiek
był wysoki i silny, w oczach jego płonął ogień
wielu ludzi patrzyło na niego trwożliwie i ze strachem
ale dla dziewczyn z Moskwy był jak słodki kochanek
potrafił głosić Biblię tak, jak kaznodzieja
głosem pełnym ekstazy i ognistego porywu (???)
ale był też rodzajem nauczyciela
kobiety były oczarowane
(chorus)
Ra, Ra, Rasputin
lover of the russian queen
there was a cat that really was gone
Ra, Ra, Rasputin
Russia's greatest love machine
it was a shame how he carried on
(refren)
Ra, Ra, Rasputin
kochanek rosyjskiej księżniczki
there was a cat that really was gone
Ra, Ra, Rasputin
największa rosyjska maszyna miłości
jego styl życia był haniebny
He ruled the Russian land and never mind the Czar
but the kasachok he danced really wunderbar*
in all affairs of state he was the man to please
but he was real great when he had a girl to squeeze
for the queen he was no wheeler dealer
though she'd heard the things he'd done
she believed he was a holy healer
who would heal her son
Rządził rosyjskim krajem i ignorował cara
ale kazaczoka tańczył naprawdę wspaniale
w każdej tylko sytuacji
lecz był naprawdę świetny, gdy miał dziewczynę do szaleństwa
dla księżniczki był on kimś szczególnym
choć słyszała o rzeczach, które robił
wierzyła, że jest świętym lekarzem
który uleczy jej syna
(chorus)
Ra, Ra, Rasputin
lover of the russian queen
there was a cat that really was gone
Ra, Ra, Rasputin
Russia's greatest love machine
it was a shame how he carried on
(refren)
Ra, Ra, Rasputin
kochanek rosyjskiej księżniczki
there was a cat that really was gone
Ra, Ra, Rasputin
największa rosyjska maszyna miłości
jego styl życia był haniebny
(spoken)
But when his drinking and lusting and his hunger
For power became known to more and more people
The demands to do something about this outrageous
Man became louder and louder.
(mówione)
Lecz gdy jego pijaństwo, żądza i jego głód
potęgi stawały się znane coraz większej liczbie ludzi,
żądania, by zrobić coś z tym oburzającym wszystkich
mężczyzną, były głośniejsze i głośniejsze.
`This man's just got to go!`, declared his enemies
But the ladies begged `Don't you try to do it, please`
No doubt this Rasputin had lots of hidden charms
Though he was a brute, they just fell into his arms
Then one night some men of higher standing
Set a trap, they're not to blame
"Come to visit us" they kept demanding
And he really came
Ten mężczyzna musi już odejść, orzekli jego wrogowie
Lecz damy zaczęły błagać: "nie próbujcie tego robić, prosimy"
Było pewne, że Rasputin ma mnóstwo ukrytych czarów
Choć był okrutny, one zwyczajnie wpadały w jego ramiona
Pewnej nocy arystokraci
zastawili pułapkę, nie miejmy im tego za złe
"Chodź odwiedzić nas" wciąż nalegali
I naprawdę przyszedł
(chorus)
Ra, Ra, Rasputin
lover of the russian queen
they put some poison into his wine
Ra, Ra, Rasputin
Russia's greatest love machine
he drank it all and said `I feel fine`
Ra, Ra, Rasputin
lover of the russian queen
they didn't quit, they wanted his head
Ra, Ra, Rasputin
Russia's greatest love machine
and so they shot him, till he was dead

(spoken)
Oh, those Russians...
(refren)
Ra, Ra, Rasputin
kochanek rosyjskiej księżniczki
wsypali arszenik do jego wina
Ra, Ra, Rasputin
największa rosyjska maszyna miłości
wypił wszystko i rzekł "czuję się świetnie"
Ra, Ra, Rasputin
kochanek rosyjskiej księżniczki
nie wyszli, chcieli jego głowy
Ra, Ra, Rasputin
Russia's greatest love machine
więc strzelali, aż był martwy

(mówione)
Ach, ci Rosjanie...

* - wunderbar pochodzi z języka niemieckiego i oznacza "znakomicie, wspaniale, super"

A teraz mała premia: tłumaczenie Rasputina do śpiewania... w dwóch językach. Po polsku i po ferrincku (język mojego autorstwa):

Wersja polska Wersja ferrincka
Bardzo dawno temu żył w Rosji pewien mąż
Wysoki, silny, w oczach ogień płonął wciąż
Wielu patrzyło nań ze strachem i z trwogą
Lecz damy z Moskwy (za)pomnieć o nim nie mogą
Głosił Biblię niczym kaznodzieja
Angażował swe siły
Był też rodzajem nauczyciela
Damy go chciały
Ens Russvald žit segrel vain verrow provêsai
vil pai chinal, bril, ann sæ viries môht sepai.
Mon fagent klerû ann vai anis gûprediæl
jem Moskvis espæ tuquellieŝ dens quonvarel.
Pollêt Biblieh anis hoverfeldes
ĉit dunal el extazzial
jem hai vai pai ŝens lektěr âterres
manque pait armôdial
(refren)
Ra ra Rasputin
Miłośnik kobiet i win
Kochankiem ruskiej księżniczki był
Ra ra rasputin
Legendarna love-machine
Żałosne było to, jak on żył
(reffrein)
Suspun hallêzin, nominils vain Rasputin
sidt fagas anza tulleik prêvit
Russil sex-mashin, nominils vain Rasputin
pai dâffash thǔ anis poĉ vil žit
Rządził ruskim krajem, cara się nie słuchał
W kazaczoku lepszego próżno byś szukał
We wszystkich sytuacjach był zawsze uczynny
Z dziewką do tańca wiedział, jaki jest zwinny
Dla księżniczki był on kimś szczególnym
Choć zła o nim opinia
Była, lecz ona silnie wierzyła
W zdrowie dla syna
Tûgit Russil valdash, el ĉarêr net kortest
jem id kazzaĉokêr pai verrow vâderfest
milli net hovmi ǔll, pai regal sûpesil
jem žain hant espeh, zapparit anis orkæl
id persem vil pai sevue merrôsant
gein ortêttê sæ karti
blertê vil pai sain moner, quis parsant
nesse kêthriněr...
(refren)
Ra ra Rasputin
Miłośnik kobiet i win
Kochankiem ruskiej księżniczki był
Ra ra rasputin
Legendarna love-machine
Żałosne było to, jak on żył
(reffrein)
Suspun hallêzin, nominils vain Rasputin
sidt fagas anza tulleik prêvit
Russil sex-mashin, nominils vain Rasputin
pai dâffash thǔ anis poĉ vil žit
(mówione)
Lecz gdy pijaństwo, i żądza i jego pazerność na władzę
Były znane coraz większej ilości ludzi, żądania by zrobić coś
z tym niebezpiecznym człowiekiem stawały się coraz głośniejsze
(hovilt)
Žain vai fuskick el enôppadeck el vai imperal reggea
verhattieŝ klerilk feržil summa el feržil numarsh fagæm
dementæ ĉet faŝirk sesai id sidt parghâsan vanem verhattieŝ
ortêst el ortêst...
Wrogowie stwierdzili: "musimy go zabić"
Damy odparły: "proszę, nie róbcie mu nic"
W nim jest energia, magia nieposkromiona
Lecz panny lecą prosto jemu w ramiona
Pewnej nocy ci arystokraci
zastawili pułapkę
Chodź odwiedzić nas, my też bogaci
No i on przyszedł
"Sidt vain anza tulleik", hovieŝ vai decenžes
jem sǔh manquæ paižieŝ "net faŝæ vô probles"
"Sas tull Rasputin hant mon manquils fûtaidas
gein pai těrriful, sæ marayick ann vô sas"
arriztokrazzis fagent numene
fasieŝ zurral potrenre
hovieŝ "komm fuskik id millem venre"
el kommt tusterre
(refren)
Ra ra Rasputin
Miłośnik kobiet i win
Wsypali trutkę w wina butle
Ra ra rasputin
Legendarna love-machine
On wypił i rzekł: "Było dobre"
Ra ra Rasputin
Miłośnik kobiet i win
Chcieli mieć w rękach jego głowę
Ra ra rasputin
Legendarna love-machine
Strzelali, aż padł na podłogę...

(mówione)
Ech, Rosjanie...
(reffrein)
Suspun hallêzin, nominils vain Rasputin
gepussieŝ ocrum ĉet vai vinem
Russil sex-mashin, nominils vain Rasputin
Fuskit egsai el hovt "Prêvitem!"
Suspun hallêzin, nominils vain Rasputin
Net exerieŝ, purieŝ vai dâmick
Russil sex-mashin, nominils vain Rasputin
Strunieŝ provêtell vil pai padilk

(hovilt)
Eh, sidt Russĉes...

Ciekawe, czy komuś przyjdzie do głowy to nagrać :)

Anglojęzyczne teksty (c) Boney M.

Dla redaktorów EIOBA.COM i innych: Jeśli czytany artykuł udostępniony jest na licencji Creative Commons, to proszę wgrywać go do własnych baz danych z takimi oznaczeniami o autorze, jakie chcę aby były i o jakich jest informacja w pliku PDF. Nie mam zamiaru latać po całej sieci i każdemu z osobna te sprawy wyjaśniać. Jeśli natomiast jesteś z EIOBA.COM, nie wgrywaj tego tekstu - sam mam tam konto i uczynię to osobiście w odpowiednim czasie.

© Tomasz "Zyx" Jędrzejewski 2005 - 2008 | Wykonanych zapytań: 1 | Serwer wirtualny zapewnia